未接种疫苗者则须出示72小时内核酸阴性证明

90 次阅读 体育焦点

  First, both sides guarantee to each other the normal travel of current resident journalists to and from each other's countries, subject to the observance of immunization regulations.

  一是双方相互保障现任常驻记者在遵守防疫规定前提下可以正常往返对方国家。

  Second, the United States side has undertaken to issue one-year multiple-entry visas for Chinese journalists and will immediately initiate domestic procedures to resolve the issue of visa stay periods for Chinese journalists. For its part, the Chinese side will, in accordance with the principle of reciprocity, grant the same visa and length of stay treatment to United States media correspondents in China once the United States policy measures are in place.

  二是美方承诺为中国记者颁发一年多次入境签证,并将立即启动国内程序解决中国记者签证停留期问题。中方则将本着对等原则,在美方政策措施到位后,给予美国驻华媒体记者同等的签证和停留期待遇。

  Third, the two sides will reciprocally approve visas for new permanent correspondents in accordance with the law and regulations.

  三是双方将依法依规对等审批新任常驻记者签证。

  Japan: plan to increase the maximum number of people entering the country in a single day to 5,000

  日本:计划将单日入境人数上限增至5000人

  The Japanese government has basically decided to increase the maximum number of people entering Japan in a single day from 26 onwards to 5,000 from the current 3,500, Kyodo News was informed on 17.

  据日本共同社17日获悉,日本政府基本决定,从26日起,将单日入境日本人数的上限,从现在的3500人增至5000人。

  Cambodia: $2,000 deposit required for entry of unvaccinated persons

  柬埔寨:未接种疫苗者入境须预存2000美元押金

  According to Cambodia's Cambodia Daily, on November 18, local time, Cambodian Minister of Health Mong Van Hin issued a circular. According to the circular, all foreigners who have not yet received the COVID-19 vaccine must deposit US$2,000 in advance upon entry into Cambodia to cover the costs associated with the 14-day quarantine.

  据柬埔寨《柬华日报》报道,当地时间11月18日,柬埔寨卫生部部长蒙文兴签发通告。通告显示,凡是尚未接种新冠疫苗的外国人,在入境柬埔寨时须预存2000美元,以作为隔离14天的相关费用。

  The circular states that unvaccinated persons entering the country must first be tested for COVID-19s and, if they test negative, they will continue to be placed under quarantine observation for 14 days at a site designated by the Cambodian Ministry of Health and tested on the thirteenth day of quarantine.

  通告指出,未接种疫苗者入境须先接受新冠检测,若检测结果为阴性,将被继续安排在柬埔寨卫生部指定的隔离点接受14天的隔离观察,并在隔离第13天接受检测。

  The circular stated that foreign nationals and family members entering Cambodia on diplomatic visas (A) or official visas (B) must pay for all treatment if they test positive.

  通告称,持外交签证(A)或公务签证(B)的外国公民及家属入境柬埔寨,若检测结果为阳性,所有治疗费用必须自理。

  Cuba: international travellers who have been vaccinated may enter the country directly with proof of vaccination

  古巴:已接种疫苗的国际旅客可凭接种证明直接入境

  In the light of the continued reduction of the COVID-19 epidemic in the country, Cuba has recently introduced a number of new regulations to ease restrictions on the prevention of the epidemic; since 15 May, international travellers who have received the COVID-19 vaccine may enter Cuba on the basis of a certificate of vaccination, without having to provide a negative nucleic acid test.

  鉴于国内新冠肺炎疫情持续缓解,古巴近期出台多项新规,放松防疫限制措施。15日起,已接种新冠疫苗的国际旅客可凭接种证明入境古巴,无需再提供核酸检测阴性证明。

  Under the latest Cuban Government regulations, international travellers who have been vaccinated can enter the country directly on the basis of a certificate of vaccination, while those who have not been vaccinated are required to present a certificate of negative nucleic acid within 72 hours. Passengers no longer need to be quarantined in designated hotels upon arrival in Cuba.

  按照古巴政府的最新规定,已接种疫苗的国际旅客可凭接种证明直接入境,未接种疫苗者则须出示72小时内核酸阴性证明。旅客抵达古巴后已无需在指定酒店隔离。

  Ireland: travelers allowed to enter with China Kexing and Sinopharm vaccines

  爱尔兰:允许接种中国科兴和国药新冠疫苗旅客入境

  According to updated international travel regulations on the Irish government's website, Ireland allows travelers with valid certificates to enter the country 14 days after they have been fully vaccinated with the China Kexin and Sinopharm vaccines.

  根据爱尔兰政府网站更新的国际旅行规定,爱尔兰允许完全接种中国科兴和国药新冠疫苗14天后的旅客持有效证明入境。

  Under these regulations, travellers entering Ireland must provide proof of a valid NCC vaccination or NCC recovery, or proof of a negative nucleic acid test within 72 hours. The Irish Government currently recognises six NCP vaccines, including Pfizer, Modena, Johnson & Johnson and AstraZeneca NCP vaccines, in addition to the latest additions, Coxin and Sinopharm.

  依据上述规定,进入爱尔兰的旅客必须提供有效新冠肺炎疫苗接种证明或新冠肺炎康复证明,亦或72小时内核酸检测阴性证明。目前爱尔兰政府共承认6款新冠肺炎疫苗,除最新增加的科兴和国药疫苗外,还包括辉瑞、莫德纳、强生和阿斯利康新冠肺炎疫苗。

  Argentina: Some foreigners not vaccinated against COVID-19 allowed to enter

  阿根廷:允许部分未接种新冠肺炎疫苗的外国人入境

  The Argentine government has further relaxed entry requirements to allow some foreign tourists who have not been vaccinated against COVID-19 to enter the country, according to ArgentineChinese.com.

  据阿根廷华人网报道,阿根廷政府日前进一步放宽了入境要求,允许部分未接种新冠肺炎疫苗的外国游客入境。

  In such cases, the immediate family members of an Argentine citizen or resident "may enter the country on the grounds of family visit, stating that they are not fully vaccinated in accordance with the standards of the country in which they live". This includes children, parents, spouses or partners of Argentine citizens or residents, who are required to produce the corresponding documents, such as marriage certificates, birth certificates, certificates of cohabitation issued by the authorities of the place of residence and the identity cards of the Argentine relatives. In addition, the planned dates of travel should be indicated.

  在此情况下,阿根廷公民或居民的直系亲属“可以探亲旅行的理由,在说明根据所在国的标准未完全接种疫苗的情况下”入境阿根廷。包括阿根廷公民或居民的子女、父母、配偶或伴侣,需要出具结婚证、出生证、所在地当局签发的同居证明,以及阿根廷亲属的身份证等相应证明。此外,还应说明计划旅行日期。

  The measure also applies in cases where it is clear that the person is not fully vaccinated according to the criteria of the host country, but needs to enter the country for work, business, study, training, official travel of diplomats or officials, and athletes who need to participate in sporting events. In such cases, a letter from an employer, a letter of invitation, a business letter, an official letter from a state agency to a foreign official, a certificate of registration at an educational institution, an invitation from the organizer of an international sporting event, and other corresponding certificates are required. This also includes foreigners who have been granted a permanent or temporary residence visa.

  该措施还适用于根据所在国的标准明确未完全接种疫苗,但因工作、商务、留学、培训、外交或官员的公务旅行,以及需要参加体育赛事的运动员需要入境的情况。此种情况下,需要出具雇主信函、邀请函、商业信函、国家机构发给外国官员的正式信函、教育机构的注册证明、国际体育赛事组织方的邀请函等相应证明。这也包括获得了长期或临时居留签证的外国人。

  Thailand: Optimization of entry application system completed, ready to receive tourists

  泰国:入境申请系统优化完成 做好接待游客准备

  Since Thailand opened the use of the Thailand Pass system from November 1 local time, foreign tourists have encountered many problems when applying for entry certificates on the system, such as not being able to access the QR code, according to a report compiled by Thai Headlines. In response, the Thai government has ordered the relevant authorities to speed up the resolution of the matter to provide convenience for tourists.

  据泰国头条新闻编译报道,自当地时间11月1日起,泰国开放使用Thailand Pass系统后,外籍游客在该系统上申请入境证明时遇到了很多问题,如无法获取二维码等。对此,泰国政府下令相关部门加快解决此事,为游客提供便利。

  On 1 November local time, Thailand officially accepted travellers from 63 countries and regions with complete vaccination against the COVID-19 to enter the country without quarantine.

  当地时间11月1日,泰国正式接受来自63个国家和地区完整接种新冠肺炎疫苗的旅客免隔离入境。

  Checking the optimization of the Thailand Pass system, Thailand's Minister of Digital Economy and Society, Chaibu, said that the Thailand Pass system is now fully optimized, a new digital system, and ready to receive visitors in full.